Etymology: from the root עדי , knowledge, ‘know-how.’ Root of Hebrew and Yiddish words for information, announcement, news, consciousness, expert (sometimes ironically)
Source: Mordechai Kamrat and Edwin Samuel, Roots: A Hebrew-English Word-List(Jerusalem: Kiryat-Sefer)
n. s. Hebrew. modia
a. herald, informer, informant, announcer, correspondent
b. mnemonic symbol (for Bible study)
Source: Reuven Alcalay, The Complete Hebrew-English-Hebrew Dictionary (Tel-Aviv, Massada, 1965).
n. pl. Hebrew. modi’in
a. mnemonic signs (post-Biblical Hebrew)
b. information, intelligence
Source: E. Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English (Jerusalem: Carta, 1987).
v. Yiddish. medie zayn or moydiye zayn
a. to inform, notify
Source: Alexander Harkavy, Yiddish-English-Hebrew Dictionary (New York: Hebrew Publishing Company, 1928)
b. to announce, inform, communicate, declare
n. s. Yiddish. medoe (pl. medoes)
a. notice, announcement, advertisement
n. moyde (pl. moydes)
v. moyde zayn
a. admit, acknowledge, concede
Source: Uriel Weinreich, Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary, expanded second edition (New York: Schocken, 1987).
Hamodia (The Herald), is the name of a newspaper: “Hamodia, an English-language Jewish weekly, launched a daily (Monday through Friday) in December . Modeled after the Hebrew-language daily published in Israel by Agudath Israel , the paper offers national and international news culled from a variety of sources. Publisher Ruthie Lichtenstein calls Hamodia ‘the first English-language Jewish daily in the United States .’ The paper includes its weekly magazine features in an expanded edition distributed on Wednesday. The concept of Hamodia is to offer Charedi Jews an ‘alternative to secular papers.’ The tabloid provides advertisers with a daily medium as opposed to weekly competitors like Yated Ne'eman.”